Logos Multilingual Portal

Select Language



Henrik lbsen (1828-1906) 

Geboren am 20.3.1828 in Skien. Sohn eines reichen Kaufmanns, der bei seinem Bankrott aus der Gesellschaft ausgestoßen wurde; diese bittere Erfahrung des 8jährigen wurde später für ihn zum Hauptthema vieler Dramen.

Er beschloß, zum »Broterwerb« Apotheker zu werden, und schrieb 1848 - dem Revolutionsjahr - neben revolutionären Gedichten das Schauspiel »Catilina«, eine Abrechnung mit der Gesellschaft Roms. 1850 Stud. med. in Oslo. Starkes politisches Engagement. Freundschaft mit Björnson. 1851 künstlerischer Leiter des neuen Theaters in Bergen, in dem seine Stücke aufgeführt wurden, wodurch er praktische Erfahrungen in der Dramaturgie sammelte. 1852 Studienreise nach Dresden. 1857-1862 Direktor des »Norske Teatret«, Oslo, dessen Zusammenbruch ihn auch wirtschaftlich schwer belastete. 1858 Heirat mit Susannah Thoresen. 1864 erhielt er durch die Vermittlung Björnsons ein Stipendium für eine Studienreise ins Ausland und blieb bis 1891 in Rom, Dresden und München. Mit seinem Thesen- und Diskussionstheater wurde er besonders mit den Stücken aus dieser Periode zum Begründer einer modernen Schauspielkunst. Bei seinem Tode am 23.6.1906 in Oslo hielt man ihn für den größten »modernen« Romandichter.

Bedeutender norwegischer Dramatiker, der mit seinen gesellschaftskritischen Anliegen als Kämpfer gegen anfechtbare bürgerliche Moral und die »Lebenslüge« gilt. Während seine Geschichts- und Weltanschauungsdramen, zum Beispiel »Nordische Heerfahrt« (1858) oder »Peer Gynt« (1867), unter Zeitverfallenheit leiden, erweisen sich gerade die zeitgebundenen Gesellschaftsstücke als überzeitlich aktuell durch ihr menschlich-revolutionäres Anliegen. Zwar haben sich die Akzente häufig - wie etwa in »Nora« - verlagert, ohne daß jedoch das Anliegen an Eindringlichkeit verloren hat.


a l\'é nen ëscusabil che ij arsercateur a torturo le bestie; ch\'a faso sò experiment con ij giornalist e ij politich
al è inamissibil che i sienziâts a torturin i nemai; ca fasin i lôr speriments cun i gjornalists e i politics
al n\'é gh\'é migh escusa ch\'i scienzé i torturen dil besti. Ch\'i vagn a fär su provi coi giornalist e i politicant
älkää käyttäkö tuota vieraskielistä sanaa \"ideaalit\". Meillä on hieno oma sana \"valheet\"
an druvèdi brîSa cla parôla furastîra \"ideèl\". Avän una parôla bulgnaiSa stièta : \"buSî\"
an ghè mènga bisègn èd druvêr c\'la parôla furastêra: \'ideêl\'. A gavàm \'na bêla parôla nostrâna: bâli
an pôl brîSa dèr che i sienziè i fâghen däl catûr al bîsti; ch\'i fâghen bän i sû esperimént coi giurnaléssta o coi puléttic
an s\'pol mia perdoner che qui che strolghen al medzèini faghen sufrir al bèsti; che fèsen i soo sperimèint cun i giornalésta e i polètich
an\'s pö mina pansar, ch\'i ssenzià i tortur i animai; ch\'i faga i lör espariment coi giurnalist e i pulidag
arabat implijout ar ger estren-se: \'idealioù\'. En hor yezh ez eus ur ger dispar: \'gevier\'
Ärge kasutage võõrsõna \"ideaalid\". Meil on suurepärane oma sõna \"valed\"
ash koda vidaekstams tonavtnaef lomattj konat rakshatnaenj tarvavtsazj; kadk sinj putijxtj sinj eksperimett politikt edi kulaesjormadijxtj langs
beth yw dyletswydd gyntaf dyn? Mae\'r ateb yn fyr: bod yn ef ei hun
bilim adamlarının hayvanlara işkence etmesi kabul edilemez; bırakın deneylerini gazeteciler ve politikacılar üzerinde yapsınlar
bir adamın birinci görevi nedir? Yanıt kısadır: kendisi olmak
brug ikke det udenlandske ord: idealer.Vi har vores eget udmærket ord: løgne
bruk ikke det utenlandske ord: \'idealer\'. Vi har jo det gode norske ord: \'løgner\' - Henrik Ibsen
cal é o primeiro deber dunha persoa?, ser ela mesma
cale este su primmu dovere de unu omine? sa risposta este culza: essere isse e tottu
co je první povinností člověka? Odpověď je stručná: být sám sebou
co jest pierwszą powinnością człowieka? Odpowiedź jest krótka - być sobą
cualo ye o primer deber de l\'ome? A rispuesta ye brebe: estar er mesmo
cum să fie bărbatul? Să fie el însuși; este răspunsul meu scurt
det är oförlåtligt att vetenskapsmän misshandlar djur; låt dem göra sina experiment på journalister och politiker
det er utilgiveligt, at videnskabsfolk piner dyr; lad dem i stedet udføre deres eksperimenter på journalister og politikere
det er utilgiveligt, at videnskabsfolk piner dyr; lad dem i stedet udføre deres eksperimenter på journalister og politikere - Henrik Ibsen
dieskuz eo d\'ar skiantourien boureviañ al loened; graent o zaolioù-arnod, kentoc\'h, war ar gazetennerien ha war ar bolitikourien
dit is onverskoonbaar dat wetenskaplikes diere pynig; laat hulle eerder hulle eksperimente uitvoer op joernaliste en politici
do not use that foreign word \'ideals\'. We have that excellent native word \'lies\'
dyascüs yw dhe\'n skyansoryon tormentya lonnow; re wrellons aga frevyansow war dheryvadoryon newodhow ha war wlasegoryon
é imperdoábel que os científicos experimenten con animais; que experimenten con xornalistas e políticos
é imperdoável que os cientistas torturem os animais; eles que façam as suas experiências com os jornalistas e os políticos
é imperdoável que os cientistas torturem os animais; que façam suas experiências com os jornalistas e com os políticos
è inammissibile che gli scienziati torturino gli animali; che facciano i loro esperimenti con i giornalisti e i politici
é inescusable que os científicos experimenten con animais; que experimenten con xornalistas e políticos
è \'naccettabbili ch\'i scienziati torturanu l\'animali; chi facìssiru i sò sperimenti cu\'i giurnalisti e i pulitici
è \'nammissibbili ca li scienziati torturani l\'animali:ca facissiru li loru esperimenti cui giornalisti e cui politici
elfogadhatatlan, hogy a tudósok állatokat kínozzanak; kísérletezzenek inkább újságírókon és politikusokon
es gibt keine Entschuldigung dafür, dass Wissenschaftler Tiere quälen. Lasst sie ihre Experimente mit Journalisten und Politikern machen
es impedronavle ke los sientifikos torturen los animales; ke agan sus eksperiensias kon jurnalistos i politikos
es imperdonable que lei scientifics torturen leis animaus; que fagan lors experimentacions ambe lei jornalistas e lei politicians
es imperdonable que los científicos torturen a los animales; que hagan sus experimentos con los periodistas y los políticos
eshkence danî ajelan le layen zanayanewe pasaw nadrê, billa ewan taqîkirdnewey xoyan le ser rojnamenûs û siyasetmedaran biken
është e papranueshme që shkencëtarët të torturojnë kafshët; le t’i bëjnë eksperimentet e tyre mbi gazetarët dhe politikanët
est una brigunja ki is iscentziaus fètzant is esperimentus insoru cun is animalis: ma poita no umpèranta is polìtigus e is jorronalistas?
estas ne ekskuzeble por scienculoj turmenti bestojn; ili faru siajn eksperimentojn sur ĵurnalistoj kaj politikistoj
este de neiertat că savanţii chinuiesc animale; să-şi facă experienţele pe ziarişti şi pe oameni politici
ez da erabili behar \'idealak\' hitz arrotz hori; badugu geure hizkuntzan hitz bikaina: \'gezurrak\'
ezin barkatuzkoa da zientzilariek animaliak torturatzea; egin ditzatela saiakuntzak kazetari eta politikariekin
gebruik niet dat vreemde woord \'ideaal\'. Wij hebben immers het goede eigen woord \'leugen\'
ghhe inammissibile ca li scienziati torturanu li animali, sti sperimenti l\'eranu fare cu lli giornalisti e lli politici
gif mja de doprà la parola foresta \"ideali\"; en ghe na giona giosta en de la nostra lengua: bose
het is onaanvaardbaar dat wetenschappers dieren pijnigen, dat zij voor hun proeven journalisten en politici gebruiken!
het is onvergeeflijk dat wetenschappers dieren martelen; laat ze hun experimenten uitvoeren op journalisten en politici
hu inaccettabbli li xjenzjati jittorturaw l-annimali; jekk ghandhom jesperimentaw, ghandhom jesperimentaw fuq il-gurnalisti u l-politikanti
hvad skal manden være! Sig selv; det er mit korte svar - Henrik Ibsen
hvad skal manden være? Sig selv, det er mit korte svar
ignosci non potest physicos animalia cruciare; experiantur cum diurnariis et publicis hominibus
ikkje bruk det utanlandske ordet \"ideal\". Me har jo det gode norske ordet \"lygner\"
il est inexcusable que les scientifiques torturent les animaux; qu\'ils le fassent avec les journalistes et les hommes politiques
il èst-st-impardonâbe po lès omes di siyince dè tôrteûrer lès bièsses. I d\'vrît fé leûs èspériyinces avou dès gazètîs èt dès politikîs
it is inexcusable for scientists to torture animals; let them make their experiments on journalists and politicians
je neprípustné, aby vedci trýznili zvieratá. Nech robia ich pokusy na novinároch a politikoch
kāds ir cilvēka pirmais pienākums? Atbilde ir īsa: būt pašam
kio estas la unua devo de homo? La respondo estas mallonga: esti si mem
koja je prva čovjekova obveza? Odgovor je kratak: da bude što jest
kua ta e promé deber di un persona? E kontesta ta kòrtiku: ta su mes
kual es el primer dover del ombre? La repuesta es korta, ser el mizmo
l\'è incunzepebel c\'a l\'omen ad scinzia a torturess li animel; al faza piò tost lor provi su \'e zurnalest e i pulitichent
l\'è un lavòr da màtt che i sciènziê i tortùren dal pòvri bêsti; mo chi vàghen a fèr i lòr esperimèint coi giornalèsta e i polìtic
l’es imperdonable que lhi scientífics torturen las bèstias; qu’ilhs facen lors experiments abo lhi jornalistas e lhi politicians
mae\'n anfaddeuol i wyddonwyr arteithio anifeiliaid; boed iddynt arbrofi, yn hytrach, ar newyddiadurwyr ac ar wleidydddion
mi az ember elsőszámú feladata? A válasz rövid: legyen önmaga
min usèzzete cittin omilìa zzena \"ideali\": èchume na kkalì omilìa sin glassa-ma: azzematarìa
mis on inimese esmane kohus? Lühidalt öeldes: jääda iseendaks
mitä tulee ihmisen olla? Oma itsensa, on lyhyt vastaukseni
moenie daardie buitelandse woord \'ideale\' gebruik nie. Ons het mos die goeie inheemse woord \'leuens\'
mos e përdorni atë fjalë të huaj ‘ideale’. Kemi një fjalë të mrekullueshme në gjuhën tonë: ‘gënjeshtra’
não se deve usar a palavra estrangeira \'ideais\'. Temos uma excelente palavra na nossa língua: \'mentiras\'
não use aquela palavra estrangeira: \'ideais\'. Nós temos uma palavra nativa excelente: \'mentiras\'
ne adhibueritis verbum peregrina origine \"res altas\". Nobis est optimum nostro sermone verbum: mendacia
ne használjuk azt az idegen szót, hogy \'ideálok\'. Ott van helyette a saját nyelvünkön a \'hazugságok\'
ne uzu tiun fremdan vorton \'idealoj\'. Ni havas tiun bonegan denaskan vorton \'mensogoj\'
nelietojiet šo svešvārdu “ideāli”. Mums ir ļoti labs vārds “meli”
neoprostivo je da znanstvenici mu e životinje; neka obavljaju pokuse na novinarima i politi arima
nepoužívejte to cizí slovo \"ideály\". Máme přece krásný domácí výraz \"lži\".
Nhiem vu dau tien cua mot nguoi dan ong la gi ? Cau tra loi that ngan gon: Hay chinh la nguoi do.
nie używajcie tego obcego słowa \'ideały\'. Mamy nasz własny dobry odpowiednik - \'kłamstwa\'
no impitades cussa peraula istraniera: \'ideales\'. tenimos un atteru pregiadu termine in sa limba nostra: \'faulas\'
no kale uzar \'ideales\' esta palavra ajena .Tenemos un ekselente biervo en muestra lingua : mentiras
no ne te perdo que els cientifics torturen als animals; que fasen els seus experiments en els periodistes i en els politics
no se debe emplegar \"ideyals\", ixa parola forana. Tenemos una sobrebuena parola en a nuestra fabla: \"mensoñas\"
no se debe usar \'ideales\', esa palabra extranjera. Tenemos una excelente palabra en nuestro idioma: \'mentiras\'
no se peu permette che i sciensiæ tortùan e bestie; che fàssan i seu espeimenti co-i giornalisti e i polìtichi
no se pol scuxar i siensiati che tortura łe bestie; che i fasa i só esperiminti su giornałisti e połitisi!!
no si podet permittere ki sos iscientziados agabbent sos animales; sos isperimentos ki los fettent a sos dgiornalistas e sos politicos
no stè doprar quela parola foresta: \'ideali\', co\' gavemo quela bela parola nostrana: \'bale\'
no ste usare quea paroea foresta \'ideai\' ghemo un ottimo termine nea nostra lengua: buxie
no steit a doprâ che peraule foreste \'ideals\' . \'O vin un miôr tiermin inte nestre lenghe: \'bausiis\'
no stæ à deuviâ a pòula foresta \"ideali\". Gh\'emmo zà \'na bellìscima pòula nostrâ: \"böxìe\"
no té perdó que els científics torturin els animals; que facin els seus experiments amb els periodistes i amb els polítics
no usa e palabra straño \'ideal\'. Nos tin un palabra ekselente den nos idioma: \'mentira\'
non se debe empregar a palabra estranxeira \'ideais\'. Temos unha excelente palabra na nosa lingua: \'mentiras\'
non usare esa pallabra estranxeira: \"ideyales\". Hai una de nuesu: \"mentiras\"
non usate quella parola straniera: \'ideali\'. Abbiamo un ottimo termine nella nostra lingua: \'bugie\'
non vusati a palora straniera \"ideali\" ca c\'javemu a palora nostra munzignarìi
nu folosiți cuvântul străin: ’idealuri’. Păi avem bunul cuvânt norvegian: ’minciuni’
nun addoprate ella parola straforiera: ideale. C\'aìmo un uottimu sustitutivu: bucìa
nun ausate chella parola furastiera: \'ideale\'. Tenimmo a llengua nosta na parola toga: \'buscìe\'
nun se pò accetta che li scienziati tortureno l animali che fanno l esperimenti loro co li giornalisti e li politici
nun se pò accurdà ch\' \'e scenziate turtùrano \'e bbestie; facessero spremmiente cu pulìtece e giurnaliste
nun se po ammette que ri scinziati turturinu re bestie: sperimentassero co ri jornalisti e ri pulitici
nun usate quella parola forestiera: ideale. Ce n´ avemo una giusta noi: bucìa
nun usati \'cchira parola straniera: \'ideali\'. Avimu \'n ottimu termine inta la nostra lingua: \'vujie?
nunn è ammissibile che i scienziati fonno j esperimenti co gl\' animali;ch l facessro co i giornalisti o chi politici
nwepoužívajte to cudzie slovo \"ideály\", máme na to vynikajúce naše slovo \"klamstvá\"
n\'utilisez pas le mot étranger « idéaux ». Nous avons un excellent mot dans notre langue : « mensonges »
o yabancı sözcüğü \"ideal\" sözcüğünü kullanmayın.Mükemmel bir yerel sözcüğümüz var:\" yalanlar\".
od znanstvenikov je neodpustljivo, da mučijo živali; namesto tega naj delajo poskuse na novinarjih in politikih
on anteeksiantamatonta, että tiedemiehet kiduttavat eläimiä - tekisivät kokeensa lehtimiehille ja poliitikoille
on lubamatu, et teadlased piinavad loomi; nad võiksid oma katseid teha ajakirjanike ja poliitikutega
peidiwch ag arfer y gair estron hwnnw: \'ideals\'. Mae gennym y gair brodorol ardderchog hwnnw: \'celwyddau\'
petra eo kentañ dever mab-den? Berr eo ar respont: bezañ e-unan
pleo ene o pronò dovere \'zze \'nan àntrepo? i risposta ene kandì: nane saftu
pòdom minga lassà che i scienziaa i persipiten i animaj; ch\'i faghen i sò esperiment cont i giornalista e i politegh!
quae xé el primo dovere de ogni omo? ea risposta pì curta ea xé: essere se stesso
qual è il primo dovere di un uomo? La risposta è breve: essere se stesso
qual é o primeiro dever do homem? A resposta é breve: ser ele mesmo
qual é o primeiro dever do homem? A resposta é breve: ser ele mesmo
quàl êl a prèmm dvêr d\'ùn cristiân? La rispôsta l\'è cûrta: êser sè stàss
qual\'è lu pimu doveri di \'n uomu? La risposta è curta:essi se stessu
qual\'è u primu dovere i n\'ùaminu? a rispusta è curta: esa a iddru stessu
qual´è er primo dovere de ´n´omo ? La risposta è breve: esse´ se stesso
quało xeło el primo dover de uno? Ła riposta pi curta ła xe: èser eło steso
Quèl êl al prémm dvair d un cristiàn? As fà prèst a dîr: èser sé stass
quel est le premier devoir d\'un homme ? la réponse est brève : être lui-même
quod est primum hominis officium? Breve est responsum: se ipsum esse
qu\'è-te que l\'è lo premî dèvâi de l\'hommo ? la reponsa l\'è corta : ître li-mîmo
sa pol mja che i sciensiach i tortures j animaj; che i fases i so laur coi giornalisti e coi politici
sti mia dropar la parola straniera :ideai. A podema diral in dla nostra lingua: boşie!
s\'iz lekhlutin nit barekhtikt vos visnhaftlers matern khayelekh; zoln zey beser eksperimentirn af zhurnalistn un politiker
ta imperdonabel ku sientífikonan ta torturá animalnan, laga nan hasi nan eksperimentonan ku periodistanan i polítikonan
tas ir nepiedodami, ka zinātnieki moka dzīvniekus; ļaujiet viņiem veikt viņu eksperimentus ar žurnālistiem un politiķiem
te faut pas eimplyèyî clli mot ètreindzî: \'idéal\'. No z\'ein on bon mot de tsî no : \'dzanlye\'
te pâo pas estiusâ dâi saveint que fant soffrî lè z\'animau; n\'ant qu\'à fére lâo z\'espèrience su dâi gazettâre et dâi politicâre
to niedopuszczalne że naukowcy torturują zwierzęta; niech przeprowadzają swoje doświadczenia na dziennikarzach i politykach
to, že vědci dělají pokusy na zvířatech, je neodpustitelné. Ať dělají své pokusy na novinářích a politicích
unn\'usate chira parola straina: \'ideali\'. Avimu n\'ottimu termine \'ntra a lingua nostra: \'buscìe\'
un\'s pô méga tulerè ch\'i scinziêd i cunténua a turmentè al bès-cî; ch\'i vaga a fè al lôr provî s\'i zurnalèist e s\'i pulitichènt
verwende nicht das ausländische Wort \'Ideale\'. Wir haben doch das gute einheimische Wort \'Lügen\'
was ist die erste Pflicht eines Mannes? Kurz gesagt, er selbst zu sein
wat is die mens se eerste plig: Die antwoord is kort: om jouself te wees
wat is een mans eerste plicht? Zichzelf zijn, kort gezegd
what\'s a man\'s first duty? The answer\'s brief: to be himself
wüsseschaftler därftet uf kein Fall Tier quäle; sölleds doch ihri Experimänt a Journaliste und Politiker mache
xe inamissibile che i sienziati torturi le bestie; che i fazi i sui esperimenti su giornalisti e politici
ye imperdonable que los científicos torturen animales, dexái-ys qu\'esperimenten con políticos y xornalistas
ye imperdonable que los científicos torturen animales; qu\'experimenten con periodistes y políticos
ye indesincusable que ros zentificos torturen a ros animals, que faigan os suyos esperimentos con os periodistas e ros puliticos
zanyaran nayen bexshîn heke sewalan eshkence bikin, bila wan cerebandina xwe li ser rojnamevan û siyasetmedaran çê kin
zein da gizakiaren lehen betekizuna? Erantzuna oso laburra da: norbera izatea
zuguñpefallay ta científicos ñi ajfülkaken ta kujiñ egün; feyti ñi zugu mülefuy ñi nentuael ta pu periodistas ka pu político egün mew
\'t ès sjendaolig waaj geleirde de beiste têkke mèt hin êkspiremênte, dat ze doëvér reporters ên polletikkers gebreike!
¿Chuchigey am ñi wüne zuameluwún ta wenxu? Püchiy chi wiñol zugun: fey ñi kishugeal
¿cuál es el primer deber del hombre? La respuesta es breve: ser él mismo
¿cuál ye\'l primer deber d\'un home? La respuesta ye breve: ser ún mismu
það er ófyrirgefanlegt, að vísindamenn skuli pína dýr; látum þá heldur framkvæma tilraunir sínar á blaðamönnum og stjórnmálamönnum
είναι ασυγχώρητο στους επιστήμονες να βασανίζουν τα ζώα. Ας κάνουν τα πειράματά τους σε δημοσιογράφους και πολιτικούς
μη χρησιμοποιείτε αυτήν την ξενική λέξη \'ιδανικά\'. Έχουμε την εξαιρετική ντόπια λέξη \'ψέμματα\'
є непростимим для науковців катувати тварин; нехай вони проврдять свої експерименти на журналістах та політиках
зачем использовать это иностранное слово «идеалы»? У нас есть своё подходящее слово «бредни»
која је прва човекова дужност? Одговор је кратак: да буде оно што сам јесте
не употребљавајте страну реч ’’идеали’’. Ми имамо одличну домаћу реч ’’лажи’’
невозможно оправдать то, что учёные мучают животных; пусть лучше они ставят эксперименты на политиках и журналистах
неопростиво је да научници муче животиње; нека врше своје експерименте на новинарима и политичарима
самая первая обязанность человека? Краткий ответ: быть самим собой
אל נא תשתמש במילה הזרה \'אידיאלים\'., לנו יש את המילה המצוינת \'שקרים\'.
מה היא חובתו הראשונה של האדם? התשובה קצרה – להיות הוא עצמו
ניסויים על חיות הינם דבר שלא יסלח; מוטב לעשותם על פוליטיקאים ועל עיתונאים
اولین وظیفه آدمی چیست ؟ جواب بسیار جامع است : که خودش باشد
قابل قبول نيست که دانشمندان حيوانات را زجر بدهند, اجازه بدهيد که آنها آزمايشهايشان را روی روزنامه نگاران و سياستمداران انجام بدهند
لا تستخدم تلك الكلمة الأجنبية \'مبادئ\'. لدينا تعبير مثالي في لغتنا: أكاذيب
ما هو أول واجب على الرجل؟ أن يكون نفسه
من غير المقبول أن يستمر العلماء بتعذيب الحيوانات، يمكنهم القيام بتجاربهم على الصحفيين والسياسيين مثلاً
वैज्ञानिकों का जानवरों पर प्रयोग अक्षम्य है; उन्हें पत्रकारों और राजनीतिज्ञों पर प्रयोग करने देना चाहिए
เป็นสิ่งที่เกินอภัย ที่บรรดานักวิทยาศาสตร์จะทำการทดลองกับสัตว์ พวกเขาน่าจะทำกับนักข่าวและนักการเมืองมากกว่า
‘s pol mia cetar che quei ch’a sà i faga dal mal a le bestie, chi faga i so esperiment con i giornalista o i politich
不要再使用那個外國字詞「理想」,我們有更傑出的本國字詞「謊言」。
人的首要責任是什麽?答案很簡單:就是做他自己
科学家虐待动物是不可饶恕的;就让他们把这些试验应用在政客和记者身上吧
科學家虐待動物是不可饒恕的;讓他們將他們的試驗應用到記者和政治家身上吧
과학자들이 동물에게 고통을 주는 것은 용서할 수 없는 일이다:그들로 하여금 언론인들 그리고 정치인들에 대해 그 같은 실험을 하도록 하자.
외래어\'이상(ideal)\'이라는 말을 쓰지말라. 우리 토박이 말 \'거짓 말(lie)\' 이라는 단어가있다
인간의 첫번 째 의무가 무엇인가? 답은 간단하다: 네 자신이 되라!